Traduire... Uebersetzen... To Translate ...


_________________________________________

... c'est garder le même message par rapport aux idées mais pas forcément par rapport aux mêmes mots. ... sinngerecht doch nicht unbedingt wortgerecht. ... with the same meaning but not necessarily the same wording.


_________________________________________
Depuis/Since/Seit ... 1991
__________
* Diplôme d'études approfondies en gestion des ressources humaines et relations sociales/Master of Research in Human Resources and Social Relations/Doktorabeit in Human Resource Management und Sozialverhältnisse
* Diplômé de l'EAP-ESCP/Master of Business Administration in Management
* Licence en sciences économiques, option économie internationale/Bachelors' Degree Economic Sciences/Diplomkaufmann
* Admission en 3e année de licence à l'Ecole de Traduction et d'Interprétariat de Genève /Admission in 3rd year at the Translation and Interpretation Faculty of the Geneva University/Aufnahme im 3. Jahr der Uebersetzungs- und Dolmetscherschule der Genfer Üniversität
* Bachelier en théologie (en préparation), Université de Genève/Preparation of a Bachelors' Degree in Theology, University of Geneva/Bachlelors' Diploma in Theologie in Vorbereitung, Genfer Universität

_________________________________________
Document
Brochure en français
Informations complémentaires et CV: déchargez la brochure!
For further information and resume: download the brochure!
Für zusätzliche Informationen und Lebenslauf: laden Sie die Broschüre herunter!

Document
Broschüre
_________________________________________
The PL Project
Translation Services
Patrick et Martina Lehner
11 Chemin de la Seymaz
CH-1253 Vandoeuvres
Suisse/Switzerland/Schweiz
Tél.: +41 22 348 11 02
Fax: +41 22 348 12 52
Mobile: +41 79 604 32 00
See also www.theplproject.com for Training Services
E-mail: patrick@theplproject.org