|
|
|
|
|
Traduire, au
sens aujourd'hui courant de "faire passer d'une langue dans une autre",
est une francisation relativement tardive (1520) d'un verbe latin,
traducere, littéralement "conduire au-delà" dont le sens est plus vague
et plus vaste (Vocabulaire européen des philosophies, 2004)
| To translate, which has today the
common meaning of "to transfer into another langage", is a late adaptation in
French (1520) of a latin verb, traducere, literally "to drive above"
which has a wider and more vague signification.
| Übersetzen, was heute allgemeinen als "Übertragung in eine andere Sprache" verstanden wird, ist eine relativ späte Französisierung des lateinischen Begriffs "traducere", wortwörtlich "überfahren". Sein Sinn ist jedoch weniger bestimmt und umfassender.
|
_________________________________________
|
Références/References/Referenzen: __________
3M
ABB Brown Boveri Aerni Leuch Agip Akustika Alcatel Alert AG Arendt ASMC Attends Bank in
Liechtenstein Bank Julius Bär Bank Leu Bank Vontobel Banque Populaire
Suisse BDO Visura Bedag Bluewin British American Tobacco BearingPoint Bell
Berner Leben BMW Bookfactory Canton des Grisons Citibank Cryovac Credit
Suisse Group Danzas Datrac DCL Département fédéral de l'intérieur DHL
Die Neue Bank Diebold Dunod Eduscho Electrowatt Elvia Ernst&Young
EPA ERAM Erotic Markt Evidenzia Fides FIGAS Finnova Foire de Bâle Foire
de Zurich Franz Carl Weber Füst GCC Geiger Geilinger Genesis Communication
Grässlin Hapimag Helvetia Helsana Hewlett Packard Hôtel Seehof HSBC
Private Banking I-CH IGF/IHA IWC Hyundai Implenia Interboot Intersport
Iveco J. Lay Kuoni La Genevoise Lüschinger Publishing OMPI Macbarens
Mazda McDonald's Merck Microsoft Migrol Migros Mikron Motor Columbus Naegeli
Form Nissan Oberland Bernois Orell Füssli Palexpo-Geneva PET Recycling
Pharmatic Philips PTT Procon PwC République Française, Secrétariat
général du gouvernement Reuters Reno Riz Tilda Rupf Salon nautique
Schindler Securiton SIA Siemens Nixdorf SKV Solis SportManager SportXX
Swatch Swica Swissmetal SWX Tages Anzeiger Tata Telekurs TNT Mailfast
Tribunal Pénal Fédéral TUI Turmix UBS Ueberseebank Union Cycliste Internationale Union Suisse
du Métal Unisys Via Car Visura Volvo Walobertschinger Weka Verlag
Winthertur Assurances Zurich Assurance Zurich Financial Services
Zschokke
| Translation of Books/Traduction de livres/Uebersetzung von Büchern:
__________ - ABC de l'administration du personnel, Editions Weka, 1994-2009 (DE->FR) - Les Marques Visuelles, R. Lüschinger, Orell Füssli Verlag, 2003 (DE->FR) - Contrôle et hygiène des denrées alimentaires, Editions Weka, 2005-2007 (DE->FR) - Struts - Best Practices, W. Gehner & V. Ceknevich, Dunod, 2005 (DE, EN->FR) - La comptabilité analytique, B. Röösli, Editions SSEC, 2007 (DE->FR) - La comptabilité en tant qu'instrument de gestion, Jürg Leimgruber, Urs Proching, Editions SSEC, 2008 (DE->FR)
|
Author of Books/Auteur d'ouvrages/Beiträge in Büchern: __________ - L'utilisation d'Internet dans les entreprises romandes, P. Lehner, Georg, 2001 - Le management efficace des ressources humaines en entreprise, D. Cerf, P. Lehner et al., Weka Verlag, 2009
|
Langues/Langages/Sprachen :
__________ DE=>FR (FR-FR, FR-CH), EN=>FR (FR-FR, FR-CH)
Outils/Tools: __________ SDLX Trados, TagEditor, InDesign, PageMaker, QuarkXPress, Transit, Office (Mac-PC), VDSL
|
_________________________________________
|
| Quelques exemples d'ouvrages traduits:
Examples of translated books:
Beispiele übersetzter Bücher:
| |
_________________________________________
|
The PL Project Translation Services Patrick et Martina Lehner 11 Chemin de la Seymaz CH-1253 Vandoeuvres Suisse/Switzerland/Schweiz Tél.: +41 22 348 11 02 Fax: +41 22 348 12 52 Mobile: +41 79 604 32 00 See also www.theplproject.com for Training Services
| |
|
|
|
|